A produção de pão-de-ló em Ovar data pelo menos do séc. XVIII. Talvez não fosse nessa altura igual ao actual doce da localidade, mas a tradição e o seu renome ficaram enraizados por ali. Agora, é um produto com selo IGP – Indicação Geográfica Protegida, permitindo saber que apenas certas casas ovarenses o podem produzir daquela forma. No miolo, a massa fica muito húmida, mas não se pense que é por cozer pouco; pelo contrário, demora bastante tempo no forno. O uso de certos recipientes de barro é que produz o efeito molhado, que os apreciadores conhecem bem quando rapam à colher o pão-de-ló colado ao papel. É mais uma lambarice de luxo de que a nossa gastronomia dispõe.
The production of sponge cake in Ovar dates back at least to the 18th century. At the time, perhaps it was not the same cake as today, but its tradition and reputation took root. Nowadays, it is a product with the PGI – Protected Geographical Indication seal, allowing us to know that only certain establishments in Ovar can produce it in that particular way.
Inside, the dough is very moist, but don’t think that it is due to light cooking; on the contrary, it takes a long time in the oven. It is the use of certain clay containers that produces the moisture, which connoisseurs know very well, especially as they collect with a spoon the sponge cake glued to the paper. It is yet another luxurious delicacy that is part of Portuguese gastronomy.